5 điều cần biết về nghề biên phiên dịch | Cộng Đồng GSM Việt Nam-Đồng Hành-Hỗ trợ-Thành Công

Đặt quảng cáo | Đặt quảng cáo | Đặt quảng cáo | Đặt quảng cáo | Đặt quảng cáo | Đặt quảng cáo | Đặt quảng cáo |

Đặt quảng cáo | Đặt quảng cáo | Đặt quảng cáo | Đặt quảng cáo | Đặt chữ quảng cáo | Đặt quảng cáo

5 điều cần biết về nghề biên phiên dịch

Thảo luận trong 'Chuyện bên lề' bắt đầu bởi EnglishCampHTM, 20/7/18.

  1. EnglishCampHTM

    • Thành Viên
    Gia đình Vietnamgsm
    Làm thành viên từ: 1/11/17
    Bài viết: 81
    Cảm ơn: 0
    Điểm: 0
    M:
    Vietnamgsm GOLD:
    Bạnđang quan tâm tới nghề biên phiên dịch và muốn theo đuổi ngành nghề này, nhưng lại chưa có nhiều hiểu biết về no. Vậy hãy theo dõi bài viết dưới đây nhé, English Camp sẽ chia sẻ với bạn 5 điều cần biết về nghề biên phiên dịch.
    1. Biên dịch hay phiên dịch? Phân biệt rõ ràng để quyết định chính xác
    Điều đầu tiên bạn nên tìm hiểu đó là sự khác biệt giữabiên dịch và phiên dịch. Hai công việc này tuy có cùng liên quan tới ngôn ngữ nhưng tính chất công việc và yêu cầu lại tương đối đối lập. Bạn nên cân nhắc từ chính tính cách và kỹ năng của bản thân.
    2. Ai cũng có thể trở thành một biên dịch/phiên dịch viên?
    [​IMG]
    5 điều cần biết về nghề biên phiên dịch
    Câu trả lời là không. Vì bạn có thể tốt nghiệp từ một trường chuyên ngoại ngữ hay thậm chí từng theo học tại nước ngoài. Bạn có thể thành thạo một ngoại ngữ và giao tiếp trôi chảy với người bản xứ. Nhưng công việc biên phiên dịch không chỉ cần yếu tố ngoại ngữ. Bạn cần trang bị kiến thức nền cực rộng và tổng quát về văn hóa của 2 quốc gia, cùng với đó là kinh nghiệm xử lý tình huống và phương pháp dịch với mỗi trường hợp.
    3. Biên dịch viên có là Mr Biết tuốt?
    Không ai biết mọi thứ về mọi thứ, nhất là khi họ còn trẻ. Vậy nên đừng cảm thấy tự ti hay yếu kém khi so sánh bản thân với người khác. Không cần phải biết và giỏi tất cả các lĩnh vực, vì không ai có thể làm điều đó. Bạn chỉ cần có những kỹ năng đủ để làm bản thân trở thành một ứng cử viên tiềm năng. Vì thế, hãy trau dồi bản thân thêm nữa.
    4. Nên là một dịch giả tự do hay tham gia một nhóm dịch?
    [​IMG]
    5 điều cần biết về nghề biên phiên dịch
    Nếu bạn mới bắt đầu công việc và muốn thử sức mình ở nhiều lĩnh vực, hãy thử ghi danh lên một số trang dành cho cộng đồng freelancer và nhận những dự án nhỏ. Tuy nhiên, bạn cũng nên cân nhắc tham gia vào một nhóm dịch vì khi đó bạn sẽ nhận được công việc thường xuyên hơn, áp lực về trách nhiệm cũng giúp bạn nhanh trưởng thành. Ngoài ra, bạn còn học hỏi được nhiều kinh nghiệm từ các thành viên khác và những chia sẻ của những người đã theo nghề biên phiên dịch.
    5. Lương biên/phiên dịch có cao không?
    Mức lương của bạn sẽ phụ thuộc vào khối lượng công việc bạn hoàn thành và chất lượng bản dịch (đôi khi là cả thời gian dịch). Nếu bạn chưa thuần thục, bạn sẽ mất nhiều thời gian tra cứu để hoàn thành 1 bản dịch trong khi nhiều dịch giả khác chỉ mất vài giờ. Để cải thiện điều này không có cách nào khác ngoài thực hành và tìm hiểu thêm về các công cụ hỗ trợ dịch thuật. Phiên dịch, tương tự, cũng là công việc được trả lương theo năng lực. Nếu bạn có trình độ và kỹ năng, bạn hoàn toàn có thể kiếm được vài trăm USD/ngày với những buổi dịch quan trọng như hội thảo, họp báo.
    Trên đây English Camp đã chia sẻ 5 điều cần biết về nghề biên phiên dịch. Hy vọng bài viết sẽ giúp bạn đưa ra sự lựa chọn phù hợp. Chúc bạn thành công!
     

    ****************Để giúp forum phát triển,anh em vui lòng share Facebook, Google+ ****************
    -

Thành viên đang xem bài viết này (Thành viên: 0, Khách: 0)